هناك العديد من العبارات في اللغة الإنجليزية التي تحمل معانٍ مختلفة ولا يمكن فهمها عند ترجمتها بشكل دقيق وحرفي. تُعرف هذه العبارات بالتعبيرات المجازية أو الاصطلاحية، وغالباً ما تختلف هذه المعاني عن المعاني الظاهرة للكلمات.
عبارات اصطلاحية في اللغة الإنجليزية تدل على الخداع وإخفاء الحقيقة
من العبارات الشائعة التي تستخدم للتعبير عن الخداع وإخفاء الحقيقة:
Still waters run deep
تعبّر هذه الجملة عن الفكرة التي تقول أن المظاهر قد تكون خداعة، وأن الشخص الذي يبدو هادئاً ولكنه قد يحمل في داخله صفات أو مواهب غير مرئية للآخرين. كما تعبّر عن مواقف قد تبدو بسيطة ولكنها تحمل خلفها الكثير من التفاصيل أو التعقيدات.
- He doesn’t speak much, but when he does, you realize he’s been thinking deeply about the topic. Still waters run deep.
All that glitters is not gold
تعني هذه العبارة أنه ليس كل شيء يبدو جيداً أو قيّماً من الخارج يكون كذلك بالفعل، وأن الأشياء التي تبدو جذابة ولامعة في البداية قد لا تكون كذلك عند النظر إليها عن كثب.
- The new car looked amazing, but after a few months, it started having problems. All that glitters is not gold.
Don’t judge a book by its cover
تدل هذه العبارة على أنه لا ينبغي للمرء أن يحكم على شيء أو شخص فقط من خلال مظهره الخارجي، فقد يكون هناك شيء مختلف داخلياً مقارنة بما يظهر في البداية.
- She may seem shy at first, but don’t judge a book by its cover. She’s actually very outgoing once you get to know her.
A wolf in sheep’s clothing
تعني هذه العبارة أن شخصاً قد يظهر بمظهر لطيف أو بريء، ولكنه في الواقع يكون غير صادق ويحمل نوايا خبيثة.
- Be careful with that new employee. He seems so friendly, but I’ve heard rumors that he’s a wolf in sheep’s clothing.
In the dark
تعني أن شخصاً ما لا يعرف الحقيقة أو لا يدرك ما يجري، وتستخدم للإشارة إلى حالة من الجهل بأمر ما.
- The employees were completely in the dark about the financial crisis.
Smoke and mirrors
تُشير هذه العبارة إلى الحيل أو الخدع التي تهدف لإخفاء الحقيقة، وإلى التلاعب الذي يجعل الوضع مختلفاً عما هو عليه في الواقع.
Media often use smoke and mirrors to direct people attention to specific issues.
Appearances can be deceiving
تعني هذه العبارة أن الأشياء أو الأشخاص قد يظهرون بطريقة معينة للوهلة الأولى، ولكن قد تكون الحقيقة مختلفة عن المظهر الخارجي، وأنه يجب أن لا نحكم على الأشياء أو الأشخاص بناءً على مظهرهم الخارجي فقط.
- That car might look old, but appearances can be deceiving. It actually runs like new.
Hidden in a plain sight
تدل هذه العبارة على وجود شيء بشكل مرئي وظاهر للجميع، لكن الناس غالباً لا يلاحظونه لأنه قريب جداً أو موجود في مكان واضح لا يحتاج إلى البحث فيه.
- The keys were hidden in plain sight on the kitchen counter. I couldn’t believe I missed them!
Behind closed doors
تستخدم هذه العبارة للإشارة إلى الأمور أو الأحداث التي تحدث بسريّة ولا يتم مناقشتها على العلن.
- The director’s decision was made behind closed doors, no one knew the details until it was announced publicly.
تعدّ العبارات الاصطلاحية جزءاً أساسياً من اللغة اليومية وتستخدم بشكل شائع في المحادثات. من الضروري معرفة المعاني التي تعبّر عنها تلك العبارات عند استخدامها، حيث إنها تحمل معانٍ تختلف عن تلك التي تظهر عند ترجمتها حرفياً.